piątek, 31 maja 2013

Le vingt-deuxième chapitre


aller bien/ se porter bien – mieć się dobrze
être indisposé(e) – być niedysponowanym
le vertige – zawroty głowy, lęk wysokości
transpirer – pocić się
trembler – drżeć
le tremblement – drżenie, drganie
l’angine (f) – angina
l’indigestion (f) – niestrawność
l’intoxication (f) [alimentaire] – zatrucie [pokarmowe]
empoisonner – truć
l’abcès (m) – wrzód
le rhume des foins – katar sienny
le rhumatisme – reumatyzm

se fouler la cheville – zwichnąć sobie kostkę
le SIDA – AIDS
le traitement – leczenie
la cure – kuracja
avaler – połykać

le vaccin – szczepionka
le pansement – opatrunek, plaster
l’ouate (f) – wata
l’écharpe – temblak, chusta
sauver la vie à qn – ratować komuś życie
la guérison – uzdrowienie
se rétablir – wracać do zdrowia
la convalescence – rekonwalescencja
se remettre – dochodzić do siebie
guérissable – uleczalny
le grain de beauté – pieprzyk
la tache de rousseur – pieg
la verrue – brodawka

czwartek, 30 maja 2013

Le vingt et unième chapitre

Kilka zwrotów à propos DEMANDER DE FAIRE:
1. Il faut faire qc...
2. N'oublie pas...
3. Pouvez-vous...?
4. Chut! - cicho, sza, pst
5. Je voudrais que...
6. Tu pourras...?
7. Est-ce que tu ne pourrais pas...?
8. La radio, moins fort!
9. Voulez-vous...?
10. J'aimerais bien que... (subj.)
11. Apportez-moi, faites-moi...

Les positions du corps

être debout – stać
être assis – siedzieć
être couché – leżeć
pendre à – wisieć na
être agenouillé – klęczeć
être accroupi – kucać
se pencher – pochylać się
s’appuyer sur qc – opierać się o coś

środa, 29 maja 2013

Le vingtième chapitre

Céline Dion - Regarde-moi






C'est comme une machine à fond de train
Une locomotive qui foncerait sans fin 

Des coups des secousses, je m'habitue pas
Qui conduit, qui pousse ce train, qui sait où il va? 

J'ai mal à la tête, j'ai mal au coeur
Faites que l'on arrête, appelez-moi le contrôleur 

Je veux qu'on m'explique, je veux quelqu'un
En cas de panique c'est écrit là, 
Oh, tirez sur le frein à main 

Et toi qu'est-ce que tu fous là, 
Sur ton sofa, à côté d'moi 

Tu vois pas que j'crève, que j'suis vidée
Que j'ai plus de sève, que je vais lâcher 

Regarde-moi, dis-moi les mots tendres
Ces mots tout bas, 
Fais-moi redescendre loin de tout loin de tout çà
Je veux, je commande, regarde-moi 

J'ai besoin de tes yeux, 
C'est le miroir où j'existe sans eux
Je ne me vois pas 

Mais tout nous aspire, petits écrans
Faut montrer le pire ailleurs
Pour accepter nos néants 

Si t'y prends pas garde, avec le temps
Tu te fous des gares et jamais plus tu ne redescends 

Les tempes qui cognent, çà me reprend
Ou tu te raisonnes ou tu prends des médicaments 

Mais je voudrais savoir, une fois seulement 
La fin de l'histoire et pourquoi, où et comment 
Qui sont les bons et les méchants? 



la secousse - wstrząs
s'habituer - przyzwyczajać się
le frein à main - hamulec ręczny
foutre - robić
être vidé(e) - być wyczerpanym, padać ze zmęczenia
tendre - delikatny, czuły
redescendre - ponownie wysiadać, schodzić
commander - rozkazywać
le petit écran (pot.) - szklany ekran
le néant - nicość
prendre garde - uważać przyglądać się
la tempe - skroń
cogner - walić, tu: pulsować

wtorek, 28 maja 2013

Le dix-neuvième chapitre

LE RÉGIME

entraîner – trenować
se relaxer – relaksować się
se reposer – odpoczywać
le régime – dieta
faire un régime – odchudzać się
jeûner – pościć
la silhouette – figura, sylwetka

maigrir – schudnąć
mince - szczupły

grossir – przytyć
l’excès de poids – nadwaga
obèse – otyły














poniedziałek, 27 maja 2013

Le dix-huitième chapitre

LE HANDICAP

handicapé(e) – niepełnosprawny

l’invalide – inwalida

le fauteuil roulant – wózek inwalidzki

le handicapé(e) mental – upośledzony umysłowo

congenital(e) – wrodzony

la malformation – wada rozwojowa
la surdité – głuchota
sourd(e) – głuchy
sourd-muet (sourde-muette) – głuchoniemy
l’appareil (m) auditif – aparat słuchowy
la cécité – ślepota
aveugle – niewidomy
la bosse – garb
la paralysie – paraliż
paralysé(e) – sparaliżowany
paralyser – paraliżować, porazić

le bégaiment – jąkanie się

bégayer – jąkać się

boiter - kuleć

la béquille – kula

la canne – laska

le déambulateur – balkonik

niedziela, 26 maja 2013

Le dix-septième chapitre

CHEZ LE DENTISTE


le dentiste – dentysta
ressentir une douleur – odczuwać ból
avoir mal aux dents – mieć ból zębów

le nerf – nerw
sensible (au froid) – wrażliwy (na zimno)

ouvrir largement la bouche – otwierać szeroko usta
la mâchoire – szczęka
la gencive – dziąsło

la dent – ząb (cariée – dziurawy)

déchausser – obluzować się, ruszać

la dent de lait – ząb mleczny
la dent de sagesse – ząb mądrości
la molaire – ząb trzonowy
arracher – wyrywać
plomber – plombować
le plombage – plomba
la carie – próchnica
la couronne – koronka
le dentier – sztuczna szczęka
l’implant (m) – implant
le tarte – kamień (nazębny)
percer - wyrzynać

sobota, 25 maja 2013

Le seizième chapitre

À L’HÔPITAL


la clinique – klinika
l’hospice (m) – hospicjum
hospitaliser – hospitalizować

le cabinet médical – gabinet lekarski
la visite – obchód
le service – oddział

la salle d'opération – sala operacyjna
le chirurgien(ne
) – chirurg
l’anesthésiste – anestezjolog
l’opération (f) – operacja
se faire opérer – dać się zoperować

l’intervention (f) – zabieg
opérer
 qn de qc
 – operować komuś coś

le malade dans état critique – pacjent w stanie krytycznym
la transplantation – transplantacja
transplanter – przeszczepiać

la transfusion – transfuzja

l’accouchement (m) – poród la césarienne – cesarskie cięcie

la grossesse - ciąża
être enceinte - być w ciąży
devenir enceinte - zajść z ciążę